Домой Календарь 2019 Виды переводов документов

Виды переводов документов

494
0

С необходимостью перевести документ можно столкнуться в разных сферах. Трудоустройство, обучение за рубежом, переезд, заключение сделок, поставки – все это требует установленного оформления. Перевод документов выполняется по определенным правилам и имеет свою специфику. В этом вопросе обращаться лучше к профессионалам, способным предоставить соответствующие услуги и по необходимости сразу выполнить нотариальное заверение переведенной копии.

Варианты переводов

По тематике переводимые тексты могут принадлежать к следующим сферам:

  • юридические;
  • медицинские;
  • научные;
  • технические.

Частные лица чаще всего сталкиваются с первыми двумя вариантами. Перевод может потребоваться для следующих документов:

  • удостоверение личности;
  • свидетельства о рождении, браке, смерти и т. д.;
  • аттестаты и дипломы;
  • водительские права, доверенность;
  • правоустанавливающие документы на собственность;
  • справки с работы, по налогам, со счетов;
  • медицинские справки, результаты осмотров, история болезни и лечения.

Юридическим лицам может потребоваться перевести внутренние постановления, соглашения с партнерами, договоры. Также востребована и услуга синхронного устного перевода при переговорах с зарубежными контрагентами.

Особенности и специфика

Чтобы корректно перевести документ, придерживаются следующих правил:

  • выдерживается полнота и точность передаваемой информации;
  • соблюдается формат и структура исходного текста;
  • стилистика также должна соответствовать оригиналу;
  • не допускаются ошибки, опечатки и исправления, а также произвольные сокращения и пропуски;
  • соблюдается правильность применения терминов и оборотов;
  • логотипы и слоганы подлежат выделению.

При работе с оригиналом также учитывают следующие особенности:

  • при разнице в отображении дат предпочтение отдают специфике языка перевода;
  • аббревиатуры также переводят под нужный язык, или оставляют по оригиналу с расшифровкой;
  • имена собственные подлежат транскрибции;
  • единицы измерения, формулы и символы также адаптируют к требуемым языковым нормам;
  • зачеркнутый, но разборчивый шрифт переводят с соответствующим примечанием;
  • для должностей и специальностей подбирают максимально эквивалентные аналоги.

Для соблюдения всех подобных нюансов обращаться следует к проверенным специалистам. Бюро переводов «АС» (https://i-translator.ru/) – это команда квалифицированных переводчиков, готовых взяться за тексты и документы любой сложности. Качественный и точный результат гарантирован.