С необходимостью перевести документ можно столкнуться в разных сферах. Трудоустройство, обучение за рубежом, переезд, заключение сделок, поставки – все это требует установленного оформления. Перевод документов выполняется по определенным правилам и имеет свою специфику. В этом вопросе обращаться лучше к профессионалам, способным предоставить соответствующие услуги и по необходимости сразу выполнить нотариальное заверение переведенной копии.
Варианты переводов
По тематике переводимые тексты могут принадлежать к следующим сферам:
- юридические;
- медицинские;
- научные;
- технические.
Частные лица чаще всего сталкиваются с первыми двумя вариантами. Перевод может потребоваться для следующих документов:
- удостоверение личности;
- свидетельства о рождении, браке, смерти и т. д.;
- аттестаты и дипломы;
- водительские права, доверенность;
- правоустанавливающие документы на собственность;
- справки с работы, по налогам, со счетов;
- медицинские справки, результаты осмотров, история болезни и лечения.
Юридическим лицам может потребоваться перевести внутренние постановления, соглашения с партнерами, договоры. Также востребована и услуга синхронного устного перевода при переговорах с зарубежными контрагентами.
Особенности и специфика
Чтобы корректно перевести документ, придерживаются следующих правил:
- выдерживается полнота и точность передаваемой информации;
- соблюдается формат и структура исходного текста;
- стилистика также должна соответствовать оригиналу;
- не допускаются ошибки, опечатки и исправления, а также произвольные сокращения и пропуски;
- соблюдается правильность применения терминов и оборотов;
- логотипы и слоганы подлежат выделению.
При работе с оригиналом также учитывают следующие особенности:
- при разнице в отображении дат предпочтение отдают специфике языка перевода;
- аббревиатуры также переводят под нужный язык, или оставляют по оригиналу с расшифровкой;
- имена собственные подлежат транскрибции;
- единицы измерения, формулы и символы также адаптируют к требуемым языковым нормам;
- зачеркнутый, но разборчивый шрифт переводят с соответствующим примечанием;
- для должностей и специальностей подбирают максимально эквивалентные аналоги.
Для соблюдения всех подобных нюансов обращаться следует к проверенным специалистам. Бюро переводов «АС» (https://i-translator.ru/) – это команда квалифицированных переводчиков, готовых взяться за тексты и документы любой сложности. Качественный и точный результат гарантирован.